D- Hourglass

"Reloj de arena"

Lo diré otra vez. No puedo perderte.
Lo sé, lo sé, es algo inevitable.
¿Puedo escucharlo? Por favor escucha cuidadosamente.
¿Lo sabes? ¿Lo sabes? Que eres todo lo que quiero.

Acabo de tener un sueño, pero fue real.
Deseo, deseo...que nunca me olvides.

Temeroso de algo que no puedo ver. Con ganas de llorar sin razón alguna.
Aunque grito, nada cambia.
Cada vez que pienso que soy feliz
Siento como si cada cosa que aprecio desapareciera una a una.
El tiempo que paso contigo desaparece de a poco.
El día que nos abracemos y nos encontremos. Después, ¿cuántas veces nos podremos volver a encontrar?
El rápido paso del tiempo no se puede detener, así que...
Aunque este mundo colapse mañana, si ahora puedo verbalizar mis sentimientos, no tendré arrepentimientos.
En la restricción del tiempo.
¿A dónde vas?
La arena no vuelve
Todo desaparece.
En la restricción del tiempo
La arena no vuelve,
se esparce.



Translated from Japanese to English by sanshikisumire.

(no subject)

He traducido más canciones -me he enfocado más bien en las de D que aún no tenían traducción al español- pero a veces pienso que nadie las lee y si alguien lo hace toma los créditos como suyos con tan solo cambiar algunas palabras, esto válido para cada canción que he posteado, no una banda específica.
Las he visto hasta en youtube xD y personas que aseguran haberlas traducido, pero que escriben hasta con faltas ortográficas en su descripción del video y/o comentarios. ¿Eh?
Esto es un pasatiempo, pero también es mi profesión.
Traduzco para una empresa relacionada a la música y a una banda que amo y esas traducciones sí se utilizan en su sitio oficial, siento que traducir para ellos tiene más sentido que publicar aquí, donde no tengo la seguridad de que el tiempo utilizado valga la pena.
Collapse )


Quizás solo comparta las traducciones enviando el archivo a los cercanos que deseen la traducción de alguna canción, porque cada vez que leo una traducción al inglés que no había visto antes lo aprecio desde el fondo de mi corazón y la comprendo al leer, por lo que traducir no es algo que haga por mí sino por los demás, aunque no sé si esas personas existan xD al menos no en el blog en sí, jamás puse énfasis en el conteo de visitas, solo me importaba compartir traducciones, pero creo que quizás es hora de que otros lo hagan por sí mismos, en vez de tomar lo que otros ya han hecho, ya que sus sitios deben tener más visitas y para ellos tener traducciones en tales sitios significa tener el crédito por ello.
No lo digo de manera amarga, debo priorizar el tiempo. Comprendo que las personas en general buscan lo más fácil. Si hay algo que está listo, solo vale cambiar algunas cosas y luego decir "Acá está mi trabajo, profesor". Esa es la mentalidad en general y no está del todo errada. Vivimos en tiempos prácticos, aunque no todos seamos así.
También cabe aclarar que cada palabra que se utiliza al traducir tiene una razón de ser, por lo que cada cambio puede llevar a un cambio de idea. Lo digo con el respeto que merece cada palabra que se utilizó. Para mí un cambio de idea es importante, porque restaría mucho puntaje en una prueba, peor en un examen.

Me despido por ahora.

(sí, maldita RAE y sus cambios en las reglas de acentuación española, me duele en el alma no tildar "solo", pero es hora de comenzar a aplicar aquellas reglas que me parecen tan estúpidas. Supongo que costó que las personas dejaran de decir "Fermosura" para pasar a "Hermosura"... así que no es algo nuevo, solo son algunos tildes que ya no habrá que agregar.)

Gracias a las personas que leyeron alguna vez el blog, al menos en el pasado me comentaban en los eventos, también sucedió que alguien se hizo pasar por la dueña del blog y por lo mismo agregué en ese entonces mi foto, así no había duda sobre quien traducía las canciones. Cabe destacar que en 2006 no había tantos blogs de traducciones como ahora.
  • Current Music
    D- Dead rock ♥

D -The Voyage of the space-time ~ Beyond the light ~

The Voyage of the space-time ~ Beyond the light ~
(El viaje del espacio-tiempo ~ Más allá de la luz ~ )*

Viajaré muchas veces en los recuerdos que pasé contigo
Ambos, junto a este barco
Navegamos en la dirección del viento
En las olas, tomamos las tierras y no dejamos de lado nuestro sueño no realizado.

Hidraté mi garganta en el paso a la isla real.
Miré al cielo cuando sentí la blanca arena con mis pies descalzos.

El futuro de una travesía sin fin.
Vamos sin dudar y sin importar dónde será.

Viajaré muchas veces en los recuerdos que pasé contigo
Ambos, junto a este barco
Navegamos en la dirección del viento
En las olas, tomamos las tierras y no dejamos de lado nuestro sueño no realizado.

Aves misteriosas escogieron mi hombro
Todos serán bienvenidos como nuevos amigos (compañeros)

El amor se ha ido y desaparece en la espuma            
Pero el amor a veces sigue presente en algunas noches.

Sigo el tesoro brillante en el que tengo fe.
Deseo
Seguir despierto por este largo sueño.
La llave del baúl de un tesoro en el paraíso.

Pienso en ti y muevo el barco.
Mañana, viajaré para sobrevivir a este día.

El paradero del amor está aquí, cualquier día sin tener que dejar tu corazón.
Ahora abrazaré las tristes lágrimas que se derritieron en el mar.


*Nota: Lo hubiese traducido como "El viaje por el tiempo y el espacio" pero quise respetar el orden original en el título, podría ser un cambio de idea si se tradujera de esa manera, ya que se cambiaría el orden del viaje ¿Quizás? Quizás estos piratas viajan primero por el espacio y luego el tiempo, o al decir space-time consideran el espacio y el tiempo como una sola unidad, una especie de palabra compuesta, por ese motivo no agregué un Y ni tampoco cambié el orden al orden que estamos acostumbrados, como cuando decimos "Blanco y negro" y no "Negro y blanco".  Al menos en mi mente es "El tiempo y el espacio".
English translations by GDW.

Silver Ash- REBORN

Silver Ash- Reborn

He renacido
He renacido
Ahora he vuelto desde el infierno
Ahora he vuelto desde el ifierno.


He renacido
He renacido
Ahora he vuelto desde el infierno
Ahora he vuelto desde el ifierno.


Al fin de mi breve historia, fallé
Rompiéndome en pedazos, me quemé en el infierno.
Tu podrías olvidar, tu podrías borrar
El nombre de un perdedor.

Al fin de mi breve historia
Me perdí a mi mismo.

Cuando gritaba nadie podía oír mi voz.
Me levanto desde las cenizas, ahora he vuelto desde el infierno.
Mientras caía, nadie me ayudó
Deberías tener miedo, ahora he vuelto del infierno.

Cuando comencé mi nueva historia, me puse de pie, fuerte
Con el corazón lleno de fuego, te quemo.

No te sorprendas, deberías gritar
Y no puedes esconderte.
De las sombras de las estrellas
que esta noche quemaremos.

Cuando gritaba nadie podía oír mi voz.
Me levanto desde las cenizas, ahora he vuelto desde el infierno.
Mientras caía, nadie me ayudó
Deberías tener miedo, ahora he vuelto del infierno.




Comprar o escuchar Silver Ash- Reborn en Bandcamp

Silver Ash Facebook

D- Canis Lupus

La oscuridad se puso, cuando la luna llena fue devorada
Un niño fue entregado a los lobos.
Uno a uno, antorchas los guían hacia el líder.



“Hijo de la Luna, ven a mí, a mis brazos, te criaré.
Aullemos. Vivirás junto al noble linaje de la manada”


Limpio la impureza humana en la primavera

Junto a mis medio hermanos obtengo el conocimiento. Corremos por este bosque.
Grabaré aquí el dolor y la nobleza de mi sangre.


“Hijo de la Luna, ven a mí, a mis brazos, te criaré.
Aullemos. Vivirás junto al noble linaje de la manada”

Deja que esta vida dure, hasta la próxima salida de la luna.

El bosque nos puso a dormir. El día del despertar vendrá tarde o temprano.


(credit eng translation: Justi74)

D-Sankaku oyane to aware na koguma ( 三角お屋根と哀れな小熊)

"¡Y ahora verán a la bestia!"

Todos los bailarines están en un largo viaje de una ciudad a otra.

Hago una reverencia al aplauso bajo el techo triangular.

Un día, por casualidad, oí una historia  

Una historia DESGARRADORA

Hablaba de la miseria de una cría que perdió a su MADRE por un disparo.

El mundo en el que vivo. La familia que conozco. UN ESPECTACULO. IMPOSTORES.

Un osezno miserable que se refleja en un cubo de agua.

Aunque era feliz sin saberlo

Supe la verdad y la comprendí,  aunque sólo era un niño.

Los adultos bailarán hoy y mañana, FINGIRAN no saberlo.

Ya no puedo dejar esta casa.

Finalmente me puedo despedir de esa CAMA de paja en una noche de luna.

Escapo de la vista del tío que no tuvo cuidado y olvidó cerrar la puerta.

El bosque en el que nací, los amigos que conocí, QUIERO IR AHÍ. QUIERO VERLOS.

Manzanas que lucen pequeñas ruedan.

El aire delicioso es mejor que cualquier gran recompensa.

Lo inhalo a mi panza satisfecha, por supuesto que puedo recordarlo.

El escenario iluminado por las estrellas, le cuento al cielo sobre la alegría de la vida austera y que vivo en el bosque.


Aunque era feliz sin saberlo

Supe la verdad y la comprendí,  aunque sólo era un niño.

Los adultos bailarán hoy y mañana, FINGIRAN no saberlo.

Ya no puedo dejar esta casa.

(credit eng translation: Justi74)

D- 名もなき森の夢語り Namonaki mori no yumegatari

Historias fantásticas del bosque sin nombre.

Letra y música: Asagi.

El bosque profundo llama a tu alma en el silencio al igual que la luz y la oscuridad.

El comienzo nos llevará al fin y será perdonado sólo por el bien de la vida.

El ruido de un disparo listo para matar despedaza mis oídos.

El ruido ataca la Tierra y vuela por los cielos.

Las personas contaminan y rompen la ley.

Mi nombre es la armonía roja como la sangre que se filtra desde la divina providencia.

La vida que tomaste no te dejará escapar.

El blanco mira hacia el futuro, el negro ve hacia el pasado.

Oh, árboles, tómenlos de las manos y bloqueen su sendero.

El bosque es un laberinto desconocido para la gente.

Yo lo conozco, pero no los ayudaré.

El bosque profundo llama a tu alma en el silencio al igual que la luz y la oscuridad.

El comienzo nos llevará al fin y será perdonado sólo por el bien de la vida.

Cazan y capturan a la belleza inmaculada, sueña con los ojos resecos y encomienda por completo sus sentimientos al bosque mientras se marchita.

Innumerables ojos puros y cristalinos miran hacia abajo a la humanidad con lástima.

La voz que se puede observar en el bosque fresco y verde cambia de color, hermosamente, aunque es aterradora.

Transmitiré la verdad que oí y vi sin mentir sobre los hechos.

El bosque profundo llama a tu alma en el silencio al igual que la luz y la oscuridad.

El comienzo nos llevará al fin y será perdonado sólo por el bien de la vida.

El vínculo va y rodea a las personas otra vez.

Volverán al bosque al que no pueden volver.

Oh, un sueño sobre la percepción de la totalidad del bosque, y luego una historia fantástica.

Silver Ash- Pretty but Evil

Letra y composición: Ling
Comprar y escuchar canción
aquí (Buy and Listen, source of translation as well, All rights reserved)

Eres bella, pero malvada
Malvada y especial
Tus bellos ojos y dulces movimientos llenan mi corazón.

Eres bella, pero malvada
Eres un ángel caído.
Cuando tu respiración alcanzó mi oído perdí el control.

Eres bella, pero malvada
Malvada, pero simple
Quise darte todo cuando me perdí en tí.

Me enamoro
Me enamoro
Eres el mejor amor que jamás haya tenido.
Enamorémonos.

Enamorémonos
Dijiste que te estabas enamorando
pero en realidad no estoy seguro
Todo lo que te encanta hacer es romper corazones.

Eres bella, pero malvada
Malvada  y especial
Tus demoníacos ojos y cara distante me rompen el corazón.

Eres bella, pero malvada
Malvada, pero simple.
Tomaste todo mi ser y no pude contenerme, me perdí en tí.

Me enamoro
Me enamoro
Eres el mejor amor que jamás haya tenido.
Enamorémonos.

Enamorémonos
Dijiste que te estabas enamorando
pero en realidad no estoy seguro
Todo lo que te encanta hacer es romper mi corazón.

Enamorémonos
Dijiste que te estabas enamorando
pero en realidad no estoy seguro
Todo lo que te encanta hacer es romper corazones.

Enamorémonos
Dijiste que te estabas enamorando
pero en realidad no estoy seguro
Todo lo que te encanta hacer es romper mi corazón.

Eres bella, pero malvada
Malvada y especial
Tus demoníacos ojos y cara distante rompen mi corazón.



Tumblr oficial de la banda http://silverashofficial.tumblr.com/ ahí podrán encontrar sus otros sitios, tales como Facebook, Twitter...

D-Kuuchuu Teien

"Jardín Flotante"

Con amor y dolor me quito la caparazón externa, pero no estoy satisfecho
Sólo tú...sólo tu corazón...no lo pude conseguir... ¿Por qué?

El tiempo se ha detenido en mi interior... En un viento de sopor, el pasado y el futuro duermen.
La tierra que limita entre dormir y despertar...
Un castillo de agua...flota en el cielo... al fin del mundo...

"¡Arcoiris! ¡Aparece!" El sol que murmura despierta.
"¡Estrellas! ¡Aparezcan!" y dénle la bienvenida a la luna que murmura.

En este sueño todo se vuelve realidad, pero aún así...
Finjo no notar el vacío y la soledad ...siempre...

"¡Arcoiris! ¡Aparece!" El sol que murmura despierta.
"¡Estrellas! ¡Aparezcan!" y dénle la bienvenida a la luna que murmura...
Una y otra vez.

En este sueño todo se vuelve realidad, pero aún así...
Aunque trate de besar...Soy una marioneta sin un falso amor...
Con amor y dolor me quito la caparazón externa, pero no estoy satisfecho
Sólo tú...sólo tu corazón...no lo pude conseguir... ¿Por qué?

¿He perdido la noción del tiempo?
¿Me he perdido en el paso del tiempo?
Un jardín que flota en un sueño...
Si despierto...No estarás ahí...
bleeding

D- Denshou sareshi sora no monogatari (伝承されし空の物語)

D- Denshou sareshi sora no monogatari  (伝承されし空の物語)

Al decidir entre el sol y las estrellas, debo regresar a mi palacio.

Paso por un cuento de los cielos que sobrevivió y despertó este sueño.
Estoy en una batalla, invisible a los ojos de los humanos.
El regalo más preciado que Dios me ha dado es el amor.
 
La lucha de aquellos que ya no se alzarán desde la tierra al cielo
¿Por qué estas personas traicionan a otros para engañar a su padre?
Mal perdedor.

El ser azul que nació de mi devoto corazón, la fuerza para creer en él domina mis dos alas.

Una formación dibuja un pájaro gigante que cubre el cielo.(1)

Me vuelvo uno con las flechas de luz.
Rindo mis alas y el fuego contamina mi mundo. Las lanzo a través de la oscuridad.
Arrojo las flechas sagradas destinadas a los blancos desde el ala.

Comienzas a descender hacia el caos.
Aunque aún eres la misma persona, es un triste final.

Aunque tu corazón se rompa y se desvanezca, Jamás olvidaré la pluma caída.
Así esta pequeña esperanza renacerá. Envío al pichón azul a tu hombro. Rayo de esperanza.
 
Afiladas uñas agarran las nubes de trueno y las disuelven.
Las puedo agarrar en el ala.

Aunque tu corazón se rompa y se desvanezca, Jamás olvidaré la pluma caída.
Así esta pequeña esperanza renacerá. Envío al pichón azul a tu hombro. Rayo de esperanza.
Tu deseo vuela hacia un nuevo futuro, trae la próxima felicidad, un cielo azul sin nubes.

Esto es lo que debo proteger para tí.
Sin darme cuenta, velaré por tu amor mientras creces.

Un huevo agrietado.



1-Nota: Formación es la palabra correcta, suena raro, pero el término formación en inglés se utiliza
por ejemplo para decir "To fly in formation" y se traduce literal como "volar en formación" como cuando los
aviones vuelan de determinada manera y en determinado orden o cuando lo hacen las aves. El término formación también se utiliza para hablar de batallas o combates.
Ya que habla de un pájaro cada uno lo puede tomar de la manera que quiera, y también habla de batalla en la canción x'D
Gracias Asagi por tus enredos jaja.
Más que nada intentaba explicar que no lo traduje literal por un mal inglés xD...es porque sí se usa el término formación