Home
  | 0 - 30 |  
Közi Sakurai/ Goyangi Veggie Kitty [userpic]

Ryuusei-Mucc

January 20th, 2007 (12:48 am)
weird

Me siento: weird
Escuchando: Mizerable-Hizaki Grace Project

Ryuusei-Mucc
(Estrellas que caen)

Traducción : Közi Sakurai / Goyangi

Los durmientes tuercen las flores pequeñas, la oxidada línea férrea se alinea de lado a lado
Camino descalzo en el prado, cuando por casualidad miré hacia el cielo estrellado sin luna.
Un panorama de estrellas cayendo en forma de aguacero, un brillo de algunas luces de 10 mil años
Las mitologías griegas cubiertas de lentejuelas le dan color al cielo claro y azul celeste(1).
Las puntas de los dedos de mis pies se mancharon, camino tirando tu mano
con mi sucia palma mientras miras el cielo.

No lo olvidaré, el verdadero color del paisaje que amabas
pero ahora, incluso el polvo de estrellas es demasiado resplandeciente.

Los amantes que se tragan sus lágrimas y se estremecen
Sus manos, se sujetan con tanta calidez, es  triste.


No la olvides, la belleza del futuro que soñaste
un conjunto de meteoritos, estrellas que se desvanecen, tu rostro sonriente.


Cúlpame a mí por haber tapado tu cielo
Ahora, ¿Qué sientes por el cielo que solías mirar?

Los amantes que se tragan sus lágrimas y se estremecen
sus manos, se sujetan con tanta frecuencia, tan débilmente.
Las lágrimas que se te caen  se convierten en estrellas y llenan el cielo, ahora se convierten en meteoritos.


Las estrellas le dan color al cielo claro, bajo las huellas mojadas a causa del rocío nocturno
Flores blancas de 4 pétalos se mantienen con vida fugazmente en los durmientes podridos
Como si nuestras manos unidas no pudiesen ser separadas jamás
Como si nuestros dedos unidos nunca fuesen a separarse.


Arriba, las estrellas que caen en forma de aguacero, igual que una lluvia de principios de verano o una garúa de tarde.
Camino descalzo sobre la tierra mañosa,  esta línea férrea es mi único sendero,
tu mano unida cálidamente a mi sucia palma.


Camino en este panorama de aguacero de estrellas que caen, las puntas de los dedos de mis pies se mancharon
como si yo nunca fuese a soltar tu mano unida a la mía
como si nuestros corazones unidos nunca pudiesen separarse.


(1) )


Dedicada a No id

Közi Sakurai/ Goyangi Veggie Kitty [userpic]

Dué le Quartz-Meikyoushisui [Mente sin corrupción]

January 19th, 2007 (04:05 pm)
lonely

Me siento: lonely
Escuchando: HAIFA WEHBE – YA HAYAT ALBI

Dué le Quartz-Meikyoushisui [Mente sin corrupción]

Traducción: Közi Sakurai /Goyangi

No espero que exista alguien que conozca tu mundo
aunque cuando cierro los ojos, no puedo comenzar a entenderlo
Me di cuenta repentinamente de que te había quitado el pulso con mis manos
quiero cepillar tu bello cabello
Para tí, de tu voz estoy aferrado
Al menos te puedo ver en mis recuerdos
tal vez te diste cuenta de que habías perdido
incluso la alegría de sufrir
aún en esos ojos que me reflejan con palidez
No puedo encontrar una entrada para mirar bien
fragmentos de las cosas que dijiste varias veces
me apuñalan el corazón
Cierro cuidadosamente mis ojos vacíos.
Al menos puedo verte en mis recuerdos
y oír esa voz a la que me aferré.
El sentimiento que esta temporada trae
es los desaparecidos "dos cristales".




Dedicada a mis amigos de Mystique con cariño

Közi Sakurai/ Goyangi Veggie Kitty [userpic]

Rentrer en Soi-Sincerely [Sinceramente]

January 13th, 2007 (12:18 am)
sad

Me siento: sad
Escuchando: Jay Chou-The orcs

Sincerely - Rentrer en soi

Traducción: Közi Sakurai/ Goyangi

Nos conocimos en medio del tiempo
el paisaje de nieve está manchado
Llenando, llenando la emoción
casi como si yo dejara de respirar.

Todo fue abandonado vívidamente
Aunque ahora no pueda sacarte de mi mente
Quemando mi corazón con el anhelo
Cómo...cómo tanto se ha ido
a mediados de esta eterna, eterna temporada
deseando pasarla junto a tí.

Enviándote este amor
Poniendo la flor que danza en tu corazón
Una locura que florece, una pasión de pensamiento
en una fiebre caliente y eterna

Así como el sol que entra por la ventana
Deslumbrante, deslumbrante
anheloso, anheloso.

Un triste, triste sentimiento
Una sonrisa, sonrisa que cura
la herida que desaparece, que desaparece
al detener las lágrimas que caen, que caen

Enviándote este amor
Poniendo la flor que danza en tu corazón
Una locura que florece, una pasión de pensamiento
en una fiebre caliente y eterna
mi corazón comenzó a resonar
floreciendo en tu sueño sin despertar

Enviándote este pensamiento brillante
"quédate a mi lado por siempre"



[Dedicado a Santos Escarlatas y a FANSECLUB]

Közi Sakurai/ Goyangi Veggie Kitty [userpic]

Sacrifice- Sakurai Atsushi

August 31st, 2006 (11:41 pm)
confused

Me siento: confused
Escuchando: Calmando Qual-Death song

Sacrifice- Sakurai Atsushi

Traducción: Közi Sakurai

¿Qué quieres? ¿Qué deseas?
Quieres que el mundo esté cubierto de nubes
Está bien arrebatar las cosas, si es que así lo crees,
sin si quiera conocer el mañana.
El espacio a nuestro alrededor florece en la muerte
sin ser capaz de volver atrás, penetrar.
Llevo una sombra negra detrás, me ensucio poco a poco
pero aún así, ahora, vivo, canto--
Asesinando mi voz, derramo lágrimas, diciendo "adiós",
Si tan sólo mi único deseo se concediera, calidez...

No hay viento, no hay estrellas ni a dónde ir.
Ahora sobrevivo y esta noche canto.
Decaigo en la oscuridad y al escapar, sólo hay una sombra
Si lo deseas, sacríficala al demonio, sacrifica todo.
Sacrifica las cosas preciosas; Corta mi corazón profundamente.

Közi Sakurai/ Goyangi Veggie Kitty [userpic]

(no subject)

July 22nd, 2006 (02:42 pm)
cheerful

Me siento: cheerful
Escuchando: Se7en-I just wanna be

I Remember You [Te recuerdo] -BLOOD

Traducción : Közi Sakurai

Siempre miro tus ojos, los cuales nadie puede destrozar

Te encontré en mi momento más oscuro, eres todo para mí.



En la colina tomé tu mano, miramos el atardecer juntos

Jamás quiero pensar en el fin de nuestro amor.


Muchas veces te llamo desde mi habitación, te has ido

La lluvia que queda aún me golpea fuertemente, así que mis voce pierde fuerza.

 

En la colina, sin tí. No puedo sentir el viento de aquella vez

Quiero olvidarte, pero no puedo dar un paso adelante.


Estoy demasiado asustado desde que perdí todo tu ser.

Ahora el futuro está fuera de mi alcance.

Aunque ellos me dicen una y otra vez que no tengo la culpa

(te recuerdo)

Si nos volviésemos a encontrar otra vez

¿Podría yo expresarte todo mi amor eterno?

¿No puedes escucharme cuando grito hacia el cielo?

Ahora he sido maltratado.

(te recuerdo)

 

Desde la grieta en la nube, la luz brilla

pero no me puede tocar.

 

En la noche te extraño, al fin me pierdo a mí mismo

No importa que busque, tu nunca regresas.

 

Estoy demasiado asustado desde que perdí todo tu ser.

Ahora el futuro está fuera de mi alcance.

Aunque ellos me dicen una y otra vez que no tengo la culpa

(te recuerdo)

Si nos volviésemos a encontrar otra vez

¿Podría yo expresarte todo mi amor eterno?

¿No puedes escucharme cuando grito hacia el cielo?

Ahora he sido maltratado.

(te recuerdo)



 

Közi Sakurai/ Goyangi Veggie Kitty [userpic]

Tsuioku [Recolección]- Madeth Gray'll

July 16th, 2006 (06:53 pm)
sad

Me siento: sad
Escuchando: Se7en- Chirii boshi

Tsuioku  [Recolección]- Madeth Gray'll

Traducción: Közi Sakurai

Al vivir en el silencio
si te conviertes en la flor sin perdón
una flor llena de color y tristeza florecerá.
todo, demasiado pronto, incluso tu "flor de existencia" sólo existirá en mis pensamientos
¿Tal vez tu deseo es que la flor florezca?.

"Tu cadáver, se disuelve bajo la luz de la pálida luna
Continuaré cuidándote, eternamente
poco después, esta bella flor se marchitará
por tu seguridad, debes vivir tanto como puedas...por siempre...floreciendo."

¡Por qué las personas deben morir en la lluvia del dolor...!
Si esto es el destino, entonces supongo que amo el dolor.
Si pudiese ser ,al menos, perdonado una vez
Quisiera volver a aquellos días junto a tí.

Ahora, en este maldito lugar se refleja y revive un cruel recuerdo.

Közi Sakurai/ Goyangi Veggie Kitty [userpic]

The Trax

July 11th, 2006 (11:17 pm)
angry

Me siento: angry
Escuchando: Code 64- Every moment

The trax- Over the rainbow [piano ver.]

Traducción: Közi Sakurai

[Sobre el arcoiris (Versión en piano)]

¿Sabes por qué llueve?
Es porque alguien reza para que toda tu tristeza se vaya, para darte apoyo.

Al parecer te conozco desde que era joven.

Después de conocerte, incluso, me quedé bajo la tormenta del amanecer para ayudarte.
Yo era quien tenía fe.

Cuando la lluvia venga, recuérdame. ¿ Eso te daría fortaleza?
Me he ido y mi rastro está sobre el arcoiris.

¿Sabes por qué llueve?
Es porque alguien reza para que toda tu tristeza se vaya, para darte apoyo.
Así puedo darte mi apoyo...me convertiré en tu lluvia.

Közi Sakurai/ Goyangi Veggie Kitty [userpic]

D'espairsRay - "Forbidden"

May 21st, 2006 (03:01 pm)
worried

Me siento: worried
Escuchando: Közi- Que sera sera

D'espairsRay - "Forbidden" (Prohibido)

Traducción: Közi Sakurai

Los días, todo el dolor
¿Dónde estás sepultado? Cruzando el umbral
Yo continúo sin temor… El hijo perdido de Dios.
Los días, todo el dolor
Ruego por paz… en un lugar insensible… No puedo volver.
La alternativa para el dolor desbordado: hazte devoto a ti mismo
Guío con habilidad, te informo… sigue al Dios de la Muerte.
Dame tu voz de sufrimiento y dolor
Todo este maldito vacío ¿se borrará?
Dame tu odio y esencia malditas.
“ahh, oxidándose, derritiéndose”
Los días, todo el dolor
Aunque te aferres a él, no te hará feliz excepto si es que te satisface …
La alternativa a la oscuridad que te traga: hazte devoto a ti mismo…
Las voces se salpican con rojo y negro y se mezclan
Sigue al Dios de la Muerte.
Dame tu voz de sufrimiento y dolor
Todo este maldito dolor ¿desaparecerá de mi vista?
Dame tu odio y esencia malditas.
“ahora ven, es el fin, destruye todo”
(na... na na na... na na... axxx xx vida y muerte)


Dame tu voz de sufrimiento y dolor
Todo este maldito vacío ¿se borrará?
Dame tu odio y esencia malditas.
“ahh, oxidándose, está acabando”
 
 
Supongamos que el mundo termina mañana, hoy…
Siembro las semillas de la manzana porque mi prioridad es Adán…


Morphine.. sólo quiero decirte que utena y yo.. estaremos pase lo que pase.. a tu lado...
Halley_vk... te echo de menos a veces en msn!... te deseo toda la suerte del mundo en tus estudios...

Közi Sakurai/ Goyangi Veggie Kitty [userpic]

Phantasmagoria - " kamiuta "

May 20th, 2006 (07:50 pm)
sad

Me siento: sad
Escuchando: Sad love story OST

Phantasmagoria - " kamiuta " (La canción de Dios)

Traducción: Közi Sakurai
 
Busca hasta que esté ahí, si es que lo está
Pareciera que tus ojos llenos de anhelo cantaran una ópera
Comencé a gritar el nombre de Dios.
 
La sabiduría comienza a parecerse al ateísmo absurdo
El científico derribado se obsesiona con algo.
Pero a veces yo aún grito
Tus invocaciones no se irán
Tu sonrisa misteriosa pálida  flota
Comienzan actos insolentes
Jesucristo llora
Bajo  los dioses y bajo las masas

Közi Sakurai/ Goyangi Veggie Kitty [userpic]

Missalina Rei- TO*KI*ME*KI

May 6th, 2006 (06:36 pm)
depressed

Me siento: depressed
Escuchando: Bo go ship da- Kim Bum Soo

Missalina Rei- TO*KI*ME*KI 

Traducción : Közi Sakurai

Prometimos que nuestro cielo jamás cambiaría
"La luna es bella" dijiste riendo, ya es hora...

¿Por que las cosas importantes siempre se pierden?
Adiós, desplegas tus alas, volaste lejos.

Las palabras que no me atreví a decir, a pesar de tenerte a mi lado.
Todo es para tí, estas lágrimas que caen, este corazón, este latido.
Ahora quiero decírtelo.

Si me escuchas, quiero que respondas "Mi amado"
déjame olvidar todo, la bella flor del amor.
Si te percatas de que existo, quiero que me abraces ,"Mi amado"
Porque es importante, quiero que la flor blanca del amor florezca.

La la la...

Közi Sakurai/ Goyangi Veggie Kitty [userpic]

Klaha -Sayonara

March 25th, 2006 (08:35 pm)
depressed

Me siento: depressed
Escuchando: Phantasmagoria - Mikansei to guilt

Klaha- Sayonara

 

Traducción : Közi Sakurai

Los pasos hacen eco hacia algún lugar lejos de aquí

La palabra “Adiós” saliendo de tu boca

“después de esto no podemos volver atrás...”

Sentí eso en mis sueños.

 

Los innumerables días se repiten

Realmente parecían ser importantes

No entiendo porqué ya se han convertido en recuerdos

El tiempo pasa rápidamente

 

Mientras más quiero verte , extrañarte, más pienso en ti

Tu calor, tu prisa, manteniéndote distante

No olvidaré esos pequeños gestos, y esa voz

Si tan sólo pudieran ser la prueba de lo que vivimos.

 

Los pasos hacen eco hacia algún lugar lejos de aquí

La palabra “Adiós” saliendo de tu boca...

 

 

Si tan sólo alguna vez hubiese alguna oportunidad para intercambiar tan sólo una palabra

Los sentimientos que me gustaría expresarte...


Quiero darte las gracias, desde mi corazón

Si pudiese pedir un deseo, Te abrazaría y no querría separarme de ti

Pero ir en tu búsqueda se convertiría en una ilusión que se desvanece

Las señales del pasado...

 
Mientras más quiero verte , extrañarte, más pienso en ti

Tu calor, tu prisa, manteniéndote distante

No olvidaré esos pequeños gestos, y esa voz

Si tan sólo pudieran ser la prueba de lo que vivimos.

 

 


Diré adiós con mi mano  por siempre …



Közi Sakurai/ Goyangi Veggie Kitty [userpic]

(no subject)

February 28th, 2006 (11:00 pm)
confused

Me siento: confused
Escuchando: Marilyn Manson- Apple of Sodom


Schwarz Stein- Transient [Transitorio]

Traducción: Közi Sakurai

Miras tu aliento congelado
conciente de que los contornos de tus cicatrices se han marchitado
con los petalos de las flores mustias.

Aunque tus besos fueron juguetones
se empaparon con el perfume del pecado insinuado


Si tan sólo hubieses podido detener su respiración
con los dedos helados, adorablemente entrelazados


Esta es la escena tejida
desde tus sueños tristes
mientras tus ingenuas promesas
se rompen y alborotan


mientras tiemblas como si fueras a desaparecer,
ahora la nieve danza alrededor de tus manos unidas


y luego la felicidad fugaz
trajo cruelmente a tus sentidos,
nada hiciste , pero
simplemente maldijo tus marchitos miembros


Si ni siquiera se me permite amar
entonces entiérrame bajo la nieve con tus propias manos



Közi Sakurai/ Goyangi Veggie Kitty [userpic]

Gazette

February 7th, 2006 (07:23 pm)
thoughtful

Me siento: thoughtful
Escuchando: Buck-tick - Castle in the air

 

   Gazette-Shiikureta Haru, Kawarenu Haru ( Primavera domesticada , primavera inalterable)

 

Traducción: Közi Sakurai

 


Ahogándome en la lluvia me pregunto

¿soy un objeto?
Si no tuviese corazón...

simplemente ¿Cuánto sacaría de esto?

La razón para existir que ata

El feliz futuro que espera ...¿debería atenderle?



La herida causada por el papel

el asfixiante perfume del hombre
cuando cuento el número de heridas con las que jugaste

se vuelve agonía. 
 

incapaz de escapar, yo triste y sucio

ahora…nadie me amará jamás

 

 

Adiós (lai lai) Adiós (lai lai)

Vivir se ha vuelto difícil

Digo con amor, Adiós mi detre

Perdóname por apenarte al pasar antes
 

Alguien por favor sálveme... si las cosas siguen así, me congelaré

Alguien por favor sálveme... Alguien por favor sálveme...
 

Asustado…Asustado, temblando como un niño

Gritando.

Adiós (lai lai) Adiós (lai lai)

Vivir se ha vuelto difícil


Digo con amor, Adiós mi detre

Perdóname por apenarte al pasar antes

 

De verdad digo con amor...Adiós mi detre.

 

 

 

 

 

 

 

 

Gazette-Sumire

 

Traducción: Közi Sakurai


 
Me preocupaba del significado del “lo siento”
en la nota dejada atrás

El sonido del teléfono me causa dolor

Estoy seguro que se trata de eso.

Sólo escapo de la verdad.

Lo sé, cobarde ¿verdad?

Pienso en ti, y antes lo sé, estoy escapando.
 Los buenos momentos aún viven, incluso ahora, en mi corazón

Porque no puedo volver  contigo.

Como antes cuando empecé a caminar por primera vez.

La lluvia que cae,  era más fría cuando caminaba hacia tí.
 
Moriste frente a mis ojos

Una “cáscara” que no daba respuesta

El silencio me hirió demasiado.



Tu sonrisa, tus lágrimas, tu voz.

Tu cuerpo, tu cuerpo, tu mí.

Nunca podré volver a verte.

Los buenos momentos vivirán por siempre en mi corazón

En mi memoria me muestras esa alegre sonrisa

Cuando te conocí en un sueño,

Eras bastante parecida a un bebé llorón...siempre lo fuiste

Deseé nunca despertar

Suavemente deseé.

 

Que tu no te irías

Suavemente deseé
Que tu no te irías

Suavemente deseé


 

Közi Sakurai/ Goyangi Veggie Kitty [userpic]

Raphael- Akikaze no Rhapsody

January 29th, 2006 (09:45 pm)
frustrated

Me siento: frustrated
Escuchando: La ley-Prisionero de la piel

Raphael-Akikaze no Rhapsody (Rapsodia del viento otoñal)

 

Traducción :Közi Sakurai

 

El viento cambia el color de la hoja vestidas de ámbar. El sonido de las campanadas de la tarde anuncia el sentimiento no correspondido.

El fuerte crujido de las hojas secas a lo largo de la calle alineada con los árboles.

Lugar donde te vi por primera vez,  otro día en tu búsqueda, fingiendo estar absorto en un libro .

 

Los sentimientos que se reúnen como las hojas que caen

Se esparcen y se sitúan a tu alrededor

El viento es tan cruel, me da escalofríos, mi madrigal para ti.

 

El frío viento invernal golpea la ventana  mientras suenan los pasos,

El sonido de la soledad resuena.

Un doloroso suspiro. Los amantes que pasan a mi lado.

La tarde de otoño en la cual el amor crece más profundo.

Desearía poder pasar esta adorable estación junto a ti.

 

Un profundo sentimiento como un misterio, es todo lo que tengo ahora.

Un viento tan cruel que me estremece. Romancia para ti.


La melodía de la brisa del otoño juega

Es una rapsodia para tí.

Este sentimiento que nunca se pierde se sumergirá en tí.



Te amo, por siempre. Te amo cada momento.

Este amor es tan cruel que me da escalofríos.

Quiero entregártelo a ti.

 

 

 

[I'm sick of summer -.-]

 

Közi Sakurai/ Goyangi Veggie Kitty [userpic]

Velvet Eden-Tsuppari visual rock 'n' roll

January 27th, 2006 (01:31 am)
thoughtful

Me siento: thoughtful
Escuchando: Blutengel-Children of the night

Velvet Eden-Tsuppari visual rock 'n' roll [Quiero ser un visual rock and rollero]

Traducción : Közi Sakurai 

 

 [dejando a mamá]

Hoy seamos felices y preparemos algunos trajes, merchandise y cosas técnicas en las mochilas.

Quiero ser un visual rock and rollero

Quiero ser un visual rock and rollero

Llegamos al Livehouse temprano y no hay muchos estacionados.

 

Las chicas fanáticas a la espera en las puertas nos dan una pequeña sonrisa

Pero como no traemos nuestro maquillaje no nos reconocen

Quiero ser un visual rock and rollero

Quiero ser un visual rock and rollero

Compitamos por la banda que tenga el peor nombre ( no me puedo reír,  es verdad...)

 

Diálogo:

 

-Hoy vi a alguien haciendo un cosplay tuyo

-¿De verdad? ¿y cómo se veía?

-Bastante mal

-¿dónde? ¿cuándo?

-Hace un rato, al frente de la estación

-Ese era yo...

 

Si apunto al frente de la fila y salto encima del guardaespaldas

No hay nadie ahí y me precipitaré a conocer el piso (oof)

Quiero ser un visual rock and rollero

Quiero ser un visual rock and rollero

Pero luego mi vida será de este modo por siempre y mucho más (momentos tristes)

 

Bueno luego todo el mundo, no se detengan aquí, les digo

Vamos a la estación y bebamos para pasar las penas

Quiero ser un visual rock and rollero

Quiero ser un visual rock and rollero

Ahora estamos en un bar y el Sake me dice mi nombre (chug, chug, chug)

 

++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++

 

[Dada se toma las cosas con humor XDDDD ]

 

 

Közi Sakurai/ Goyangi Veggie Kitty [userpic]

Schwarz Stein-Emergence of silence

January 25th, 2006 (11:17 pm)
hot

Me siento: hot
Escuchando: Code 64- in your arms

Schwarz Stein-Emergence of silence [El surgimiento del silencio]

Traducción :Közi Sakurai

Saborea una gota de la noche que se derrama, una velocidad gris oscura que silenciosamente se vuelve confusión.  La cuchara humedece la punta con un afrodisíaco.  El anillo perturbado se impresiona.

Ahora secretamente comienza a incubar.   Disuelve la lengua que se hunde profundamente en la noche.  Visión borrosa "una distancia triste".  La luna se iluminó como despertando de un sueño mientras quemaba las frágiles promesas.  El anochecer se alza nuevamente.  

Ahora secretamente comienza a incubar.   Disuelve la lengua que se hunde profundamente en la noche.  Visión borrosa "una distancia triste".  La luna se iluminó. El tiempo se corta, la aguja se detiene, por siempre, como es.

Oh, Húmeda piel...sólo una suave fragancia permaneció.

Közi Sakurai/ Goyangi Veggie Kitty [userpic]

Silver ash-Feng zhi duan ya

January 25th, 2006 (02:18 am)
depressed

Me siento: depressed
Escuchando: Laputa-After lovers

Silver ash-Feng zhi  duan ya- Viento del precipicio roto-

Traducción: Közi Sakurai

De pie contra el  viento...mi sonrisa tiembla
La reencarnación de la vida previa destrozó el paso,
La pesadilla permanente ya no puede causar temor ,
En el momento fugaz en que saltaba todo se volvió borroso.

 El cuerpo de pie contra el viento, el cuerpo cayendo,
 El alma flotando en una dimensión sin nombre.
 
No existe un corazón que rompa estos sueños destrozados,
No existe más tristeza siguiéndome, no hay más dolor desde la unión y la separación, Tú y yo.. nos reencontramos en otro mundo.
Al fin del precipicio tus manos me hacen señas... guiándome a un camino que se desvanece .. la sonrisa del dios muerto y tu bello espíritu , en el momento fugaz en que saltaba .. todo se volvió borroso.

+++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++

Közi Sakurai/ Goyangi Veggie Kitty [userpic]

Rouage-Ever[blue]

January 22nd, 2006 (10:27 pm)
loved

Me siento: loved
Escuchando: Buck-tick - Hyper love

Rouage: ever [blue]- Siempre [triste]

Traducción : Közi Sakurai

En medio de esa triste noche, sin sentir nada.  Sin notar el vacío que  sostienes en tus brazos.

[El Tiempo] accionó el gatillo, el sonido de ti resonando, sólo llegó a mí como un pensamiento, como la eternidad.

Doy mi espalda a la pálida noche, adiós a este vacío que queda en mis brazos.

[El Tiempo] accionó el gatillo, el sonido de ti resonando, sólo llegó a mí como un pensamiento, como la eternidad.

Siempre [triste ] Siempre [triste ]
incapaz de proteger
Siempre [triste ] Siempre [triste ]
tantos sueños, sueños que se arrastran
venciendo la [tristeza] Siempre [triste ]
desgarrado por muchas noches, adiós.

En la escena permanente, cuando silenciosamente solté tu mano fue como si desplegaras tus alas, suavemente como una plegaria.

Suavemente como una plegaria.

Siempre [triste ] Siempre [triste ]
incapaz de proteger
Siempre [triste ] Siempre [triste ]
tantos sueños, sueños que se arrastran
venciendo la [tristeza] Siempre [triste ]
desgarrado por muchas noches, adiós.

 

Közi Sakurai/ Goyangi Veggie Kitty [userpic]

Rice-Inferno

January 20th, 2006 (09:51 pm)
depressed

Me siento: depressed
Escuchando: Rice-Re~bye

Rice-Inferno [Infierno]

Traducción : Közi Sakurai

Lloro por tí... aún recuerdo la ternura que corre por mi mejilla. La luz del sol no es sólo resplandeciente, también tiene el olor de la calidez.

Seguiré cantando esta canción, incluso si mi garganta se desgarrara antes de perderla.

Desde el día , el momento en que nací, siempre miro el mismo cielo que tú miras. Cuando el día de mi muerte llegue quiero ver la misma estrella junto a tí.

Lloro por tí...aún recuerdo la delicadeza que corre por mi mejilla. La soledad no es sólo una ligera fiebre, pero recuerdo los días del pasado.

Seguiré cantando esta canción, incluso si mi garganta se desgarrara antes de perderla.

Desde el día , el momento en que nací, siempre miro el mismo cielo que tú miras. Cuando el día de mi muerte llegue quiero ver la misma estrella junto a tí.

Por favor, no olvides esta canción. Aunque llegara a perder mi voz, si fuese difícil alcanzarla.

Desde el día , el momento en que nací, siempre miro el mismo cielo que tú miras. Cuando el día de mi muerte llegue quiero ver la misma estrella junto a tí.

Mi canción, mueve tu corazón.

+++++++

[]

Közi Sakurai/ Goyangi Veggie Kitty [userpic]

Velvet Eden

January 17th, 2006 (06:49 pm)
weird

Me siento: weird
Escuchando: Velvet eden-Paraph

+Velvet Eden+

Cold Sleep [Sueño frío]

Traducción: Közi Sakurai

Podrido... te daré color.  Podrido...te sepultaré.  Podrido...te daré una flor.  Podrido...para que no regreses.

bien...¿Comenzamos?  ahora, en la escena final.

Con lo que una vez fue una voz...me llamaste por mi nombre.   Con lo que una vez fueron oídos...escuchaste las mentiras.

Sumergido en una cama de hojas caídas. Incluso las flores deberán flocerer pronto en este bosque.

Podrido...Nublaste tus ojos.  Podrido... los abriré por tí. Podrido... como una serpiente que muda su piel.  Podrido...te sepultaré.

Ah, la oscuridad se alza.  Aunque todo terminará deteriorado al punto de la náusea.  Incluso, las flores deberán florecer pronto sobre tu piel.

Entonces, el niño perdido no revivirá.  Cantemos , incluyendo esta emoción, en este cuento degenerado no hay nada más que un adiós.

Doomed love [amor condenado]

Traducción: Közi Sakurai

¡No me hagas reír!  ¿Realmente crees ser  adivino?  ¿Dices que soy un demonio que quiere enloquecer a la humanidad?  de verdad es una lástima, ya que te equivocas.

Sabes que siempre hay una sugerencia honesta en cualquier mentira razonable.  Gracias por tu tiempo. Adiós.  Aunque no sé ni siquiera mi propia edad ni dónde nací.

Hay arañas...Hay arañas... Lo desean, tal vez han decidido. incluso el número de lágrimas que él ha derramado. Hay arañas...Hay arañas ¡Oye.. es verdad, no me llames mentiroso!...Estoy asustado...¿Quién soy?. Dímelo.

Bien, mi primera petición: Cierra las puertas... ahí y ahí. La segunda: quítate ese vestido. Mi tercera petición: No tengas prisa por irte.

Hay arañas...Hay arañas.  Mirando desde las ventanas de la capilla.  Nadie podría, jamás, rezar en este lugar.     Y hay arañas, arañas acechando, profundamente, en mi cuerpo. Nunca hubiese pensado querer besarte.

Hay arañas y , porque las arañas se mueven como si estuvieran controladas por su voz, toda la brujería del amor será inútil.

 

Dedicado a Jappa )

Közi Sakurai/ Goyangi Veggie Kitty [userpic]

Raphael-Madogiwa no yume

January 16th, 2006 (12:55 am)
melancholy

Me siento: melancholy
Escuchando: Unzu-Chelsea

Raphael-Madogiwa no yume (Sueño junto a la ventana)

 

Traducción : Közi Sakurai

 

Desearía que pudieras tomarme atención, por ello yo te miraba desde cierta distancia.

Desearía que pudieras conocer mi corazón, por ello yo puse mis ojos en ti,

Aunque nuestros ojos jamás se han encontrado.

Tu sonrisa se veía a través de la trizadura de la ventana, te miraba desde cierta distancia.

Suspiro de palabras calladas, tu sonrisa brilla...

Te enviaré mi corazón con este viento, mi corazón llega hasta tí traspasando esta ventana.

“Seré agradable si los sueños se vuelven realidad”

Mi corazón se movió en el color primaveral,

El sueño junto a la ventana eliminará la distancia entre nosotros.

 

[This is definitely one of my fav Raphael's songs...it's so touching *_*]

Közi Sakurai/ Goyangi Veggie Kitty [userpic]

Kagrra-Kotodama

January 14th, 2006 (06:15 pm)
thirsty

Me siento: thirsty
Escuchando: Kisaki project-Kioku ~after confession~

Kagrra-Kotodama

Traducción: Közi Sakurai

En esta oscura noche en la cual incluso los dioses dormirían , abrazo mis anhelos y abordo solo, vestido en una toga blanca , el único pensamiento es enfrentar la destrucción.

Bajo estas oscuras nubes,en medio de la noche penetrante , través de esta enceguedora luz.

El destino ahora trasciende el tiempo mientras aparentemente los pensamientos que dan vueltas son empujados contra el infernal vidriado.

Este amor no correspondido está nublado por los suspiros. Estas lágrimas que fluyen se transforman en sangre.

 La toga blanca se ha manchado con un profundo rojo. Esta vida se esparce, una vez más, en lo efímero.

Cierra los ojos al menos en esta instancia mientras esperas tus últimos momentos.

Olvida todo sólo por un momentito, abrázame en tu corazón.

El destino ahora trasciende el tiempo estos pensamientos desbordados lueven eternamente.

Como tu alma no se desvanece quiero intentar ser amado por ti en mi próxima vida.

 

 

Közi Sakurai/ Goyangi Veggie Kitty [userpic]

Deadman-This day.This rain

January 13th, 2006 (11:40 pm)
lonely

Me siento: lonely
Escuchando: Sex machineguns-Rome

Deadman –this day,this rain [Este día,Esta lluvia]

 

Traducción: Közi Sakurai 

 

Este día, aquel día, el sonido de tu respiración

Este día, aquel día, ese último beso congelado

Nunca olvidaré

Eternamente más distante que cualquier extraño

 

Este día, aquel día quiero destrozarme

Un pájaro que no puede volar, un pez que no puede nadar

Me aterro ...el tiempo no se detiene

Los sonidos colapsan .. los sonidos se desmoronan

Aquella tranquilidad y ese último beso

Nunca olvidaré

Eternamente más distante que cualquier extraño

Lo sé, lo sé... demasiados recuerdos

Eternamente más distante que cualquier extraño

 

Que tu alma descanse en paz...

 

 

Közi Sakurai/ Goyangi Veggie Kitty [userpic]

Silver ash-Never end

January 13th, 2006 (02:00 am)
nostalgic

Me siento: nostalgic
Escuchando: Pride of mind-Angels of night

Silver ash -Never end

(Traducción :Kozi Sakurai)


El tiempo alteró las escenas del ayer
dejando así restos de dolor
sólo pasan imágenes borrosas por mi memoria
incluso los escasos puntos luminosos .. parpadean demasiado para que los vea

Dices que no le temes al punto de término
¿por qué tus hombros tiemblan secretamente?

Dices que hiciste una promesa  a orillas del mar
¡por qué no comprendes que el mar y su marea siempre cambian!
"nunca cambies"
eso es lo que los tontos dirían en sus sueños
en el momento en que enfrentas el fin de todo...

Sé que no quieres cerrar los ojos
aún mirando a lo lejos en búsqueda de expectativas.
promesas eternas
decepciones
durante tus horas finales... ¿Cómo podría yo ser tan descorazonado como para exponértelas?

Pero tus lágrimas me dijeron que comprendes
es sólo que no puedes olvidar este despiadado mundo
ya estás enferma de él
apúrate y deja todos estos sufrimientos
retorna al punto de partida de la vida
nadie herirá tu débil y frágil alma
ve hacia ese destino de eterna felicidad
no te quedes.

Közi Sakurai/ Goyangi Veggie Kitty [userpic]

Közi-Nocturne

January 11th, 2006 (09:59 pm)
melancholy

Me siento: melancholy
Escuchando: Laputa-Chimes

Közi-Nocturne (Nocturno)

Traducción: Közi Sakurai

Entonces ¿Cuándo te darás cuenta?. Mis fríos dedos tocan tu cabello. Un leve sentimiento conmociona dolorosamente mi quieto pecho. Como un hilo plateado que flota, me esconderé eternamente.

Ah, tu voz , tu fragancia...jamás me volverán a alcanzar. Todo mi ser será aquello. Mis sentimientos desesperados flotarán eternamente en el agua para nunca ver el futuro sólo llevados por la corriente hacia el olvido. Llevados por la corriente.

Entonces ¿Puedes escuchar mi voz?. A medida que te desvaneces en la distancia, extiendo mis dedos, esta noche decayó y se volvió triste. El sonido de la lluvia golpea mis oídos; estoy inmóvil, su sonido plateado resuena como un llamado a través de la noche...

Ah, aunque la corriente me aleja de tí, mi mirada aún brilla sobre tí. Todo mi ser será aquello . Dejo caer mi cuerpo como una flor que se deshace de sus pétalos y comienzo a remar este bote de pétalos hacia la oscuridad.

Me desvanezco junto al polvo sombrío y dorado de la Luna y me hundo.

Me ahogué y morí en el lago, Tú eres como tu tristeza , es más grande que todo y muda piel. Mi alma no está en tu búsqueda. La corriente me lleva, soy transparente. Aún te amo, pero estoy durmiendo al fondo del lago.

Ah, ¿Qué tan lejos debería ir?. Recuerdos perdidos. Todo mi ser será aquello. Iré hacia el fin de estas aguas... tu cuerpo jamás volverá a sentir mi abrazo.

Al parecer sigo las olas plateadas. Se hunde suavemente, la corriente se lo lleva, y es profundo, a un lugar más profundo.

Közi Sakurai/ Goyangi Veggie Kitty [userpic]

D-Angelic blue

January 11th, 2006 (02:35 pm)
lethargic

Me siento: lethargic
Escuchando: London after midnight-Demon

D- Angelic blue (Azul angelical)

Traducción: Közi Sakurai

Tonos de profunda depresión se filtran en mi nostálgica conciencia. El tiempo, todo, tan cómodo.

El mundo que se disuelve es de un infitnito azul claro. Puede que este sueño nunca termine... hasta que todo pecado sea perdonado.

De todos modos lloré mucho, siempre había una sombra que no podrías imaginar.

Mar azul angelical, quiero conocer este mundo. Despertar desde la "muerte" de la culpa.

Mar azul angelical, tú puedes ver este otro mundo. Sé el significado de la "verdad" que existe en el "tiempo".

Pienso sobre mí mismo, el futuro otra vez. Nunca olvido el significado de un sueño.

Mar azul angelical, quiero conocer otro mundo, a pasos de una nueva "vida".

Mar azul angelical, tú puedes ver este otro mundo. Me siento dulce, manos cálidas presionan mi espalda.

Esto no es un sueño, quiero contarte sobre este puro paisaje.

El sueño termina, como si la "mañana" fuera la realidad decadente.

Despertar desde la "muerte" de la culpa, ahora yo... A pasos de una nueva vida, ruego.

Közi Sakurai/ Goyangi Veggie Kitty [userpic]

Buck-tick- Kiss me good bye

January 11th, 2006 (01:25 pm)
sleepy

Me siento: sleepy
Escuchando: Seo Taiji-You, In The Illusion (part 5)(live)

Buck-tick-Kiss me good bye (Bésame adiós)

Traducción: Közi Sakurai

Los ojos que tanto han llorado se mantuvieron cerrados sobre esos labios fríamente húmedos.

 Bésame adiós, este es el fin, Hazme llorar.

 Sentirse triste, sobre el pálido cuello.

 Bésame adiós, abrázame lánguidamente, hazme llorar.

Tu voz se quiebra y flota en el viento, Estoy felíz de poder llorar...bésame adiós, las últimas palabras...hazme llorar.

Acunado por la Luna desearía que todo pudiese desaparecer ahora, hasta que las velas se apaguen, hasta que las lágrimas se sequen.

Deseo que siempre estés a mi lado, cuidandome, hasta el punto del colapso, hasta el punto del destrozo.

Siempre quiero estar aquí, cuidandote.

Acunado por la Luna desearía que todo pudiese desaparecer ahora, deteniendo el tiempo, desearía cerrar la cortina ahora.

                                                  

Közi Sakurai/ Goyangi Veggie Kitty [userpic]

Raphael- Eternal Wish ~Todokanu kimi e~

January 11th, 2006 (12:29 pm)
excited

Me siento: excited
Escuchando: Eliphas Levi-Karei Naru D No Sangeki

Eternal wish –todokanu kimi e- (Anhelo eterno-por la persona inalcanzable-)

 

Traducción: Közi Sakurai

 

Pensando en ti,

este, mi corazón no te alcanza,

es doloroso, ha sido destrozado.

¡Si mi deseo se  volviese realidad!

Querida, por favor, sé mía.

Mi corazón se derrama,

No puedo contener mi amor.

Miles de tú, brillando en el cielo nocturno,

¿Te veré  en un sueño esta noche  nuevamente?

El sueño es transparente, es mi mundo,

Honestamente, simplemente, francamente

Te enviaré mi corazón.

Rostro angelical, cuando ella recién  ha despertado,

Es tan bella que nada puedo decir.

En el momento puro, donde la eternidad nace,

Voy dentro del sueño, abrazando su corazón inalcanzable.

(Cuando despierte te enviaré mi corazón, porque te amo más que a nadie...)

 

                                                                                                                                    

Közi Sakurai/ Goyangi Veggie Kitty [userpic]

D-Vampire Missa

January 11th, 2006 (02:00 am)
awake

Me siento: awake
Escuchando: Silver ash-Qi

D-Vampire Missa

 

Traducción: Közi Sakurai

 

...Sangre

 

¿Es este el crepúsculo del mundo que soñamos?

Vagamos en este páramo.

¡Sol juez, quema esta carne!

Sin duda este es el grito de la libertad [Grita!]

Violando las reglas, despertamos para amar.

Miramos hacia el último cielo azul nocturno.

Déjennos bailar, sintiendo la oscuridad.

Este festín de éxtasis

La silueta de la inmoralidad

La teoría de la decadencia

Rosa marchita.

 

Te beso silenciosamente, ya que te amo, Adiós.

No te mancharé con este deseo maldito.

Incluso ahora que sé que el deseo no se cumplirá, ruego,

Incapaz de olvidar este amor despierto,

Para probar mi amor por ti, me quemo al sol.

No te causaré tortura eterna.

 

Te beso silenciosamente, ya que te amo, Adiós.

No te mancharé con este deseo maldito.

Deja que me convierta en polvo,

Sepultado por mis recuerdos.

 

Este amor que trasciende la muerte pronto cambiará el mundo.

El último Vampiro Missa.

 

Közi Sakurai/ Goyangi Veggie Kitty [userpic]

D- Yami Yori Kurai Dokoku no a Cappella to Bara Yori Akai Jonetsu no Aria

January 10th, 2006 (09:14 pm)
depressed

Me siento: depressed
Escuchando: D-Kuroi Hanazono

D-Yami Yori Kurai Dokoku no a Cappella to Bara Yori Akai Jonetsu no Aria

“D – a capela de lamentos más oscura que la oscuridad y un aria de pasión más roja que la rosa”


Traducción: Közi Sakurai


Mi querida rosa. Tú eres todo para mí en este mundo.

Ahora, en el pasado y en el futuro...Canto para ti.

 

un abismo, una voz que se arrastra por el suelo, a capela de lamentos más oscura que la oscuridad

Un corazón realizado, una voz que baja desde el cielo, un aria de pasión más roja que la rosa.


Nunca conozco el placer de vivir

¿Por qué nací tan feo?

(¿Por qué?) (¿Deseas?) (¿Tu mente?)



Sólo por una vez, quiero ver cómo es amar.
Incluso debajo de esta horrenda máscara.

Nacer en este mundo sin conocer el amor envuelto en la oscuridad tal como es.

 

 

¡Debes elegir! ¡Ven conmigo!

 

¡Nadie puede detenerme!

 

 

Nunca conozco el placer de vivir

¿Por qué nací tan feo?

(¿Por qué?) (¿Deseas?) (¿Tu mente?)


Sólo una lámpara quema mi  acalorado pecho porque no puedo olvidar el fin de este amor

Ven ahora, está bien que nos vayamos. Es como si estuvieras completamente cubierta por la luz.

 

 
Si tu olvidarás, incluso aunque lo hagas yo recordaré por siempre.

 

Mi querida rosa. Tú eres todo para mí en este mundo.

Ahora, en el pasado y en el futuro...Canto para ti.

 

 

Nacer en este mundo sin conocer el amor envuelto en la oscuridad tal como es.

 

 

 

 

 

  | 0 - 30 |